Lukas 2:23

SV(Gelijk geschreven is in de wet des Heeren: Al wat mannelijk is, dat de moeder opent, zal den Heere heilig genaamd worden.)
Steph καθως γεγραπται εν νομω κυριου οτι παν αρσεν διανοιγον μητραν αγιον τω κυριω κληθησεται
Trans.

kathōs gegraptai en nomō kyriou oti pan arsen dianoigon mētran agion tō kyriō klēthēsetai


Alex καθως γεγραπται εν νομω κυριου οτι παν αρσεν διανοιγον μητραν αγιον τω κυριω κληθησεται
ASV(as it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord),
BE(As it says in the law of the Lord, Every mother's first male child is to be holy to the Lord),
Byz καθως γεγραπται εν νομω κυριου οτι παν αρσεν διανοιγον μητραν αγιον τω κυριω κληθησεται
Darby(as it is written in the law of [the] Lord: Every male that opens the womb shall be called holy to the Lord),
ELB05(gleichwie im Gesetz des Herrn geschrieben steht: "Alles Männliche, das die Mutter bricht, soll dem Herrn heilig heißen")
LSGsuivant ce qui est écrit dans la loi du Seigneur: Tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur, -
Peshܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܒܢܡܘܤܐ ܕܡܪܝܐ ܕܟܠ ܕܟܪܐ ܦܬܚ ܡܪܒܥܐ ܩܕܝܫܐ ܕܡܪܝܐ ܢܬܩܪܐ ܀
Schwie im Gesetze des Herrn geschrieben steht: «Alle männliche Erstgeburt soll dem Herrn geheiligt heißen»,
Web(As it is written in the law of the Lord, Every male that is the first born of his mother shall be called holy to the Lord)
Weym as it is written in the Law of the Lord: <"Every first-born male shall be called holy to the Lord.">

Vertalingen op andere websites